|
Nieuwsbrief EdPG
Op woensdag 17 januari vindt in Tilburg de uitreiking van de E. du Perronprijs 2006 plaats tijdens het symposium ‘Oordelen op maat? Een kwestie van vraag en aanbod’, dat zich vooral richt op de beoordeling van boeken voor kinderen en middelbare scholieren. Bijzonder is dat dit jaar een onderdeel van het symposium geheel aan Du Perron is gewijd. Thema 6. ‘De actualiteit van Du Perron’
Na de uitreiking van de E. du Perronprijs 2006 door burgemeester Ruud
Vreeman debatteren laureaten over ‘De ankers van de multiculturele
samenleving’, waarbij ook de opstelling van Du Perron in zijn
tijd een rol speelt.
In de fraaie bibliotheek van advocatenkantoor Bosselaar & Strengers
in Utrecht luisterden zo’n 22 personen naar twee boeiende voordrachten.
Slauerhoff-biograaf Wim Hazeu liet eerst recente Slauerhoff-cd’s
horen, want Slauerhoff is ‘in’. Cristina Branco zingt Slauerhoff-fado’s
in het Portugees, Nynke Laverman doet dit in het Fries en ook
de groep Eénzingtweedans blijkt bezig met Slauerhoff-smartlappen.
Hazeu sprak vervolgens over de ‘wanhopige vriendschap’ tussen
Slauerhoff en Du Perron, waarbij Du Perron belangrijker was voor Slauerhoff
dan Slauerhoff voor Du Perron. Hij wees erop dat hier - in wat nu de
Arthur van Schendelstraat heet en een nieuwbouwwijk is - het Academisch
Ziekenhuis stond, waar Slauerhoff in 1929 werkte en Du Perron hem opzocht.
Zij leerden elkaar kennen in 1928 door Slauerhoffs bundel ‘Fleurs
de marécages’, waar Du Perron zijn kritische blik over
liet gaan. Een ontmoeting in Beetsterzwaag in 1929 leidde tot een bezoek
aan Gistoux en vervolgens tot een hechte vriendschap en samenwerking.
Wat hun verbond was niet alleen het schrijverschap, maar ook hun kosmopolitische
oriëntatie, de hang naar de tropen, een trots karakter en een
sterk gevoel voor rechtvaardigheid. In 1935 kwam er echter een onherstelbare
breuk. Hun levens hadden zich verschillend ontwikkeld, irritaties over
en weer escaleerden, hun karakters bleken onverenigbaar. Bij het overlijden
van Slauerhoff in 1936 zat Du Perron in Indië. Terwijl velen over
Slauerhoff schreven, zweeg hij publiekelijk. - Kees Snoek, 'De Franse vertaling van Het land van herkomst: de geschiedenis
van een lijdensweg'. In: ZL. Literair-historisch
tijdschrift, jrg.
5, nr. 4, juli-aug.-sept. 2006, p. 26-41.
ontwerp WAMdesign amsterdam
|
![]() |